是的,"
我承认,因为虽然我不想谈这个话题,但我不可能对布兰登撒谎。
“我的脚趾疼得要命。
我不确定他们有什么问题。”
“你今天看起来也很累,”
他说。
“也许你应该请几天病假?”
“我会没事的,”
我坚持说,让我们俩都放心。
“这有点奇怪,但是……嗯。
放学后我再告诉你?”
布兰登犹豫了一下,给了我一个困惑的斜视,意思是“我想我在这次谈话中误解了一些东西,但我不确定是什么。”
这通常是我解释事情的暗示,但是我事实上现在不想进行深入的谈话。
我希望他至少能明白这一点。
在没有任何解释的情况下,他弓着身子,进一步缩回到一件既宽松又小的帽衫的深处。
"
如果你确定,”
他同意我的解脱。
"
别把自己逼得太紧,好吗,汉娜?"
“别担心,”
我告诉他。
“反正我今天也没工作。”
“这只是意味着你在做你的‘其他工作’,不是吗?”
“嗯……是的,”
我承认。
“但基本上还是很放松的。
我不需要为此挺身而出,所以没关系。
不管怎样,我要去上课了!
再见,布兰登!”
当我跑向(或者我猜是摇摇晃晃地)我的第一堂课时,他像往常一样发出一些抗议,说我工作过度了。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。