我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。
’从此人类不再使用同一种语言,彼此便不能沟通协作,修建者四散东西,这座塔最终没能通往天国,在希伯来语中‘巴别’意为‘变乱’,这座没能建成的塔便得名‘巴别塔’。”
钱钟书先生在黑板上的“thecurseofthebabe1”
下面画了粗粗的一条线。
“‘大一英文’是联大所有大一学生的必修课,你们应当领会学校开设这门课程的用意,不应仅怀着赚取学分的功利之心,应该认认真真地下一番苦功,努力把英文学好。
对于文科的同学来说,虽然说咱们有翻译家的帮助,他们做了语言的桥梁,让读者可以用熟知的语言去欣赏外国的作品。
但我仍建议你们学好英文,因为阅读原着,绝对会比阅读译文收获更多。
而对于理科同学来说,你们更要学好英文,只有这样,你们才能第一时间研究国际上最新的文献,了解国际前沿的学术观点。”
讲到此处,窗外传来了下课的敲钟声,钱钟书先生缓缓说出结语:
“人生苦短,但外语值得你们下苦功,你们只要你们肯努力学习外文,去克服这巴贝尔塔的咒诅,你们就有机会饱尝异味,零距离地去领略别样的文化,触摸别样的灵魂。
下课吧,同学们。”
钱钟书先生并未特意抬高声调,只是淡淡地说出了最后一句话,同学们纷纷收拾书包,离开了教室。
钱钟书先生拿正收拾书本的当儿,廖灿星赶紧跑到讲台前:
“钱先生,能不能帮我开一个以爱情或是婚姻为主题的小说书单呢?”
钱钟书先生轻笑一声,点点头:
“乐意效劳。”
钱钟书先生扯过油印课文的最后一张,在上面的空白处奋笔疾书,一会儿功夫便写满了正反两面。
钱钟书先生将书单递给了廖灿星,廖灿星看着上面密密麻麻的字迹,粗看下来,有福楼拜的《包法利夫人》,有毛姆的《面纱》,有菲尔丁的《汤姆·琼斯》……加起来总有三四十本。
“我只拣选记忆中比较有趣的作品,书虽不多,不过若能全看完了,你便也能对你好奇的一切管窥一二了。”
廖灿星将书单放在自己的脸跟前,只露出一双忽闪忽闪的大眼睛:
“钱先生现在是在城堡里还是城堡外面啊?”
钱钟书先生苦笑一下,抬眼看向了遥远的某处:
“我想现在就回到那城堡里去。”
说完钱钟书先生便三两下将书本收进公文包中,快步离开了教室。
喜欢刚毅坚卓的他们请大家收藏:()刚毅坚卓的他们小说网更新度全网最快。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。