“whatthebloodyhelldoyouthkyouaredog,riddle?letgoof!now!”
(你他妈以为自己在做什么,里德尔?放开我!
赶快!
)你的魔杖不知所踪,你在心里默念了好几遍四分五裂,最后直接把‘diffdo’喊了出来。
汤姆轻轻一笑。
“没用的,cricket,我可是用了一整瓶脱灵水呢。”
说着,拿出一个空空如也的圆形小瓶,对你摇了摇。
脱灵水是魔法部禁用的魔药,按剂量大小,可以使巫师暂时失去一定时间的魔法能力。
你不知道里德尔是怎么弄到制作脱灵水所需的材料的,但你也没心思去想这件事。
你集中注意力,能感觉到你的魔杖就在屋子里。
书桌下的某个抽屉剧烈地摇晃了两下,好像里面有什么东西叫嚣着要飞出来一样。
里德尔一瞬变了脸色,不过你没过一会儿就脱了力,抽屉立刻安静了下来。
“veryipressive,cricketbutassaid,it’selessyouightaswellsaveyourenergywehavelongnightfrontof”
(非常厉害,cricket,不过我说过,这没用的。
你还不如省些力气,咱们今晚还长着呢。
)你放弃了挣扎,把头扭向了一边,沉沉出了口气。
“scallgcricket”
(不许、再叫我、cricket。
)cricket是母亲给你取的昵称,因为你小时候嘤嘤的哭声总让她想起蟋蟀。
自从她死后,没有别人这样称呼过你。
汤姆一愣,理了理浴袍的下摆,坐在你身边,语气多了份不明所以的试探,甚至带了点儿小心翼翼,问道:“怎么?真生气啦?”
但语气猛然一变,脸色也沉冷了下去。
“你不该生气,cricket,你应当感激我。
我本该杀了你的。
要不是你,我早就能把它放出来了。”
你一头雾水,想了半天他所说的“it”
是个什么东西,然后忽然记起了半年前墙壁管道里的那条巨蟒,以及你与邓布利多的那次密谈。
“ididitforyourowngood,riddleopengthechaberthatwouldhavedestroyedyou!areyoutrygtotyourselfexpelled?”
(我那是为了你好,里德尔。
打开密室——那会毁了你的!
难道你想被开除吗?)汤姆勃然变色,平日里清隽的五官显出异样的严厉冷峻,声音陡然高了几分。
“iatheheirofslytherihaveeveryrighttoexercisehiswill!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。