“为什么?”
哈莉问。
“妈妈说邓布利多有他自己的道理,”
金妮说着,愁闷地摇了摇头,“我想我们应该相信他吧,对吗?”
除了金妮和赫敏,哈莉觉得还能与之交谈的人就是海格了。
现在黑魔法防御术课没有了,她们可以自由处置那些课时。
于是,她们就利用星期四下午的一节课,到下面海格的小屋去拜访他。
那是一个明媚的艳阳天;她们刚一走近,牙牙就从敞开的门里跳了出来,欢快地叫着,摇晃着尾巴。
“谁呀?”
海格一边问,一边走到门口,“哈莉!”
他大步赶过来迎接他们,用一只粗胳膊把哈莉使劲搂了一下,又胡噜胡噜他的头,说道:“见到你真高兴,伙计。
见到你真高兴。”
他们走进海格的小屋,看见火炉前的木桌子上放着两套水桶大小的茶杯和茶托。
“和奥利姆喝了杯茶,”
海格说:“她刚走。”
“谁?”
金妮好奇地问。
“马克西姆夫人呀,那还用说!”
海格说。
“哦,你们俩和好了?”
金妮说。
“你在说些什么呀。”
海格快活地说,一边又从碗橱里拿出几只杯子。
他沏好茶,端来一盘岩皮饼分给大家,然后靠在椅子上,用黑溜溜的眼睛仔细打量着哈莉。
“你挺好吧?”
他粗声粗气地问。
“挺好。”
哈莉说。
“不对,你不好,”
海格说,“你肯定不好。
不过你会好的。”
哈莉什么也没说。
“我就知道他会回来的,”
海格说,哈莉、金妮和赫敏都吃惊地抬头望着他,“这么些年我一直知道,哈莉。
我知道他在那里,等待时机。
这件事肯定要生。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。